请不要被「小道消息」这个名字误导.在这里,我只想努力为读者呈现一幅中国互联网的清明上河图.

国外旅行,可以用一下这款翻译工具

发布日期:2018-04-26 04:24:00 +0000

在国外旅行的时候,会有很强的翻译需求,比如,看不懂菜单,帮人买化妆品的时候看不懂化妆品说明,逛博物馆的时候看不懂展品介绍,但是,我们又不可能请一个翻译提供即时翻译的服务,这时候,就很想求助于工具。


我用过一些翻译类的工具,但能满足场景需求的,并不算多。有些产品提供拍照翻译的能力,有些提供中文到其他语言的翻译能力,但是,作为一个旅行者,我没办法输入其他语言的文字,比如韩语、日语,最多是输入汉语,翻译成其他文字。


除了翻译类 App 都可以做到的拍照翻译能力,我一直期待有 AR 翻译的工具,打开手机摄像头,就可以给我提供翻译后的内容。AR 曾经一度是创业热门话题,但目前也就是看到 Pokémon GO 和支付宝红包这些游戏或娱乐的场景,相对比较单一,是不是凉了呢?也未必,苹果 ARKit 发布后,不少公司开始探索越来越多的使用场景,其中一个,就是 AR 翻译。


之前也有国内公司宣称自己产品实现了 AR 翻译,但仔细研究一下,发现不过是拍照翻译,并没有实现动态的 AR 翻译能力。而且,依赖于 ARKit 或是 ARCore  是肯定不够的,不足以在技术上真的有所突破。


实景 AR 翻译的体验是很酷,但技术很难实现,起码需要动态追踪(Tracking)、离线神经网络翻译( NMT)、离线文字识别( OCR )、AR 技术这四种能力,需要时间打磨,需要持续的技术投入。


这几天我使用了一下「有道翻译官」 App,新增的实景 AR 翻译能力颇有新意。能够比较轻松的处理商品包装、印刷品内容、路标、菜单等使用场景的翻译。




业内能做到 AR 翻译的公司并不多,Google 当然可以。Google Translate 我也用过,但 AR 翻译的体验并不算好,针对场景的优化还远远不够,英译中的段落感、上下文连接很不理想。而且,对于中文用户而言,出国的时候一样面临 Google 服务不可用的问题。越是不可用,用户越少,Google 针对中文用户优化的动力也不够。时至今日,很难说 Google 翻译的体验足够好。


有道翻译官简洁易用,难得的是, 翻译速度还挺快。我问了一下, 有道团队自研的离线 OCR 和离线 NMT 都已经比较成熟,所以文字识别和翻译的响应速度所以能更快。另外有道自己有自研的 AR 渲染技术,效果稳定。


翻译菜单:



翻译路牌:



体验过后,我觉可以把「有道翻译官」列入出国必备使用工具了。




题图:Wassily Kandinsky: Painting 「On White II」(1923), Framed


点击 { 阅读原文 },下载「有道翻译官」。